На протяжении одиннадцати веков персидская литература жила каноном, формальными рамками. Новой поэзии Ирана – «Шере ноу», – зачинателем которой стал Нима Юшидж, в 20-м веке пришлось серьезно побороться за право на существование.
В своей лекции известная востоковед, переводчица фарси и исследовательница современной иранской культуры Юлтан Садыкова расскажет о творчестве поэтов, пришедших после Нимы, знаменитых и не известных никому.
«Мне важен и тот, кто оставил глубокие следы, по которым ходят до сих пор, и тот, кто незаметно принёс с собой красивый мир и незаметно унёс с собой красивый мир», Юлтан Садыкова.
На вечере прозвучат стихотворения не только прославившихся на весь мир Ахмада Шамлу, Сохраба Сепехри и Форуг Фаррохзад, но и незаурядных представителей иранского поэтического авангарда, «новой волны», «другой поэзии», espacementalisme, «чистой поэзии», а также сегодняшних молодых авторов.
О лекторе:
Юлтан Садыкова — известная востоковед-иранист, переводчица фарси, исследовательница современной иранской культуры.
Юлтан Садыкова родилась в 1988 г. в Казани. Закончила Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова.
Составительница и переводчица Антологии современной иранской поэзии, переводчица нашумевшего романа Шахрнуш Парсипур «Женщины без мужчин» на русский язык, романов «Стокгольмский синдром» и «Земля матерей» Шахзоды Назаровой-Самарканди, романа «Хазарский словарь» Милорада Павича.
Переводчица поэм «Про это», «Флейта-позвоночник», «Облако в штанах», «Моего открытия Америки» и других произведений Маяковского на персидский язык; «Сказов» Павла Бажова. Составительница и переводчица Антологии поэтов Серебряного века на фарси.
Живёт и работает в Тегеране.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.